2007年9月12日 星期三
莎士比亞 - 人間大舞台
我建議直接看劇本翻譯,
白話的話國內上市的中文音組翻譯
以木馬文化,方平翻的最通用,
早期以朱生豪,梁實秋為主.中英對照,
大一點的圖書館都有
我偏好朱生豪,大學時已翻了一遍全集,
若針對單一劇本版本,
台大戲劇系彭鏡禧孤譯作,<哈母雷>, 前篇探討哈母雷特的研究論文很值得一看,
習慣看圖片的讀者,可以選擇楊士彭的"仲夏夜之夢",圖片兼劇本對照,
這幾本當然都是劇本形式,好處就是透過人物間的對話,
每位人物的個性,愛恨情愁活拖拖的出現在眼前,
除了人性刻畫巧妙,莎翁在每一幕的情節安排都蠻緊湊的,
像"暴風雨"仇恨的醞釀,"約翰王"的政變,"第十二夜"讓人撲吃一笑的愛情
讓人一看都想趕快知道皆下來到底發生什麼事.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言